Translations by Australian writers
Articles
- The Reviewer and Miss Robertson
Recounts Henry Handel Richardson's tussle with reviewers critical of her translations of Norwegian novels Siren Voices and The Fisher Lass.
1 May 1984 - ‘Some Presence Inevitably Shows through’: Harold Stewart’s Haiku Versions
The author disputes claims that Harold Stewart’s haiku translations represent a major poetic achievement.
1 October 2006 - A Note on Mary Gilmore’s Uruguayan Anthology
In an earlier article on Gilmore's translations from the Spanish (ALS 18.2, 1997), I wrote that we lacked a title for the avowed source…
1 October 1999 - Sir Samuel Griffith, Dante and the Italian Presence in Nineteenth-Century Australian Literary Culture
Sir Samuel Griffith's place in Australian history rests on his public career as Premier of Queensland, Chief Justice of Queensland, and after Federation as the…
1 October 1989 - Un-Australian Activities?: Mary Gilmore’s Versions from the Spanish
Somewhere around 1915-18, Mary Gilmore worked on assembling a collection of poems translated from, or based on, Spanish originals. The Mitchell Library hold two typescript…
1 October 1997 - Imitations and Versions of Russian Poetry: The Record of an Experiment
In 1969 I was living in England with my family and made a brief visit back to Australia to complete a study of the work…
1 May 1983 - Marcus Clarke, the Two George Eliots, and the History of Two Newspapers
This essay is an experiment in a reader-focused historicism. It reconsiders the cultural-political circumstances under which Marcus Clarke rewrote George Eliot's ‘The Lifted Veil’, reframing…
31 October 2015
Contributors
- Hanne K. Bock
- Roslyn Pesman Cooper
- Rosemary Dobson
- Tim Dolin
- Greg McLaren
- Jennifer Strauss
- Jennifer Strauss